Skip to page Content.

Juicio Oral: Los Entuertos del Quijote en la Versión Quechua

Wednesday, November 18, 2015, 6:30 p.m.

KJCC Auditorium, 53 Washington Square South, New York, NY, 10012 (map)


Eventbrite - Juicio Oral: Los Entuertos del Quijote en la Versión Quechua


La reciente noticia de la traducción de la segunda parte del Quijote al quechua –la lengua nativa más extendida de los Andes- ha motivado una legítima expectativa en el Perú, en Latinoamérica y en España donde se celebra el IV centenario de su publicación (1615). Sin embargo, una cuidadosa lectura de la versión quechua de la portentosa novela de Cervantes (Primera parte), alberga imprecisiones y arbitrariedades que acechan desde el título. En la conferencia se analizará la traducción de Demetrio Tupac Yupanqui que entremezcla dos códigos irreductibles forzando la naturaleza oral de la lengua quechua en el discurso escrito de una novela, lo que la hace, por momentos, ininteligible para los lectores quechuahablantes.

Organizada por el Programa de Quechua Language and Culture de Center for Latin American
and Caribbean Studies CLACS y King Juan Carlos I of Spain Center de New York University, la conferencia se realizará en español, y estará a cargo del Dr. Odi Gonzales, investigador peruano, estudioso de la tradición oral quechua, poeta, traductor y profesor de Lengua y Cultura Quechua de NYU.

La charla es gratuita y abierta al público. Se necesita identificación para entrar al edificio.
_______________________________________________________________

The recent news of the translation of the second part of don Quijote to Quechua –the most widely spoken indigenous language in the Andean region- has raised great expectations in Peru, Latin America and Spain, countries that are celebrating the 400th year anniversary of the book’s publication (part two,1615). However a careful reading of the Quechua version of Cervantes’ novel (part one), contains inaccuracies and arbitrariness that begin from the very title. This conference will analyze the translation of Demetrio Tupac Yupanqui that intersperses two incompatible codes, forcing the oral nature of Quechua language into writing discourse of a novel, which make it illegible for Quechua speaker readers.

Co-sponsored by the Quechua Language and Culture at the Center for Latin American and Caribbean Studies (CLACS), and the King Juan Carlos I of Spain Center (KJCC). This lecture will be presented by Dr. Odi Gonzales, Quechua professor at NYU. Dr. Gonzales is a Peruvian researcher, poet, translator, with an expertise in Quechua oral traditions.

*This lecture will be conducted in Spanish. This event is free and open to the public. ID is required to enter the building.



Join our Mailing List